在英汉互译中,有时将正文反译会使译文显得更加自然流畅,本文旨在通过几个具体的实例来说明这一翻译技巧,以供英语学习者参考。 例如:Students are still arriving. 译文:学生们还正在来。 辨误:汉语的动词没有形态变化,所以没有时态、语态、语气等。所有这些汉语都用词汇手段表达,如:"正在"、 "已经"、"着"等,这就造成另一个问题,即译文死板,比如,凡是进行时就用"正在"表示,有时译文就会生硬别扭,这句原译就是如此,如果加几个字,译成 "学生们还在陆陆续续地来"就稍微好一些,但仍不够自然。有经验的翻译工作者都知道,如果从正面翻译觉得别扭的话,从反面着眼,即反过来译(如肯定译为否定,或否定译为肯定),有时候会别开生面。例如这一句就可以译为:学生还没有到齐。 再比如,有一支球队自成立以来还未赢过一场比赛,英语一般会说The team is yet to win a game,法文翻譯. 这显然要比说The team hasn't yet won a single game或The team has lost all the games it has played婉转得多,含义是"下次可能赢",这就给该球队留了一点面子。 下面是一些从反面着眼,将肯定句译成否定句的例子,这些译文显然要比从正面译自然得多: 1.The old man lay awake almost the whole night.老人几乎一夜没有合眼。

manning77 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



all和 both的用法與區別
all代表或修飾兩個以上的人或事物,或不可數的東西。可以做主語、表語、同位語和定語,台灣口譯。
例句:All of us like to eat potato chips.(作主語)

manning77 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

三十六計(Thirty-Six Stratagems)
1. 瞞天過海crossing the sea under camouflage
2. 圍魏捄趙relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei
3. 借刀殺人killing someone with a borrowed knife
4. 以逸待勞waiting at one’s ease for the exhausted enemy

manning77 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



Hi all Masters, fun time again ! Please allow me.
欲往高處先卸羈 
Let go of desires and attachments, for that will set you free. Thus, you will see.
謹言慎行莫大意
Be watchful of your words and deeds, for that will be a lifelong key.
順手之羊牽不得

Don’t steal, then no need to flee. Honest you will always be.


上帝聖潔要牢記
For the purity you seek, keep the Almighty in thee. 
 

manning77 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



我的翻譯比較白話,翻譯如下:
當然是可以!只是我只有星期六和星期日有空,平常都要上班
Of course you can. But I need to work except Sat. and Sun.
還有你們有要順便來看我姊嗎?
By the way, do you want to meet my old sister?
我的英文很爛,到時候對話我怕講不出來
Because my English is not well and I fear I can 't answer the question when you ask me.
有我姊在應該會比較好
If my old sister stay with me that would be better.

manning77 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



華碩英文翻譯: 滿清十大酷刑   請問要怎麼說呢?謝謝可以翻成:A Chinese Torture Chamber Story torture 本身就有拷打、酷刑、拷問、的意思。而 chamber 在句中可引申為「把...關在房間裡」、「私人的」、「祕密的」的意思。

manning77 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



版主您好~~
不好意思,對於一號大大翻譯有不同意見。
民主國家與民主社會所進行的「宣傳」,係指「大眾傳播」的一環,宗旨在於促進與更多民眾、消費者或廠商之間的溝通交流,把這個機構或組織想推廣的理念、資訊、產品或服務好好宣揚出去,與共產國家的那種政令宣導截然不同,不宜用propaganda。

manning77 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



可能你學習的方法錯了唷
學習的品質好壞包括到學習環境、教學老師、自己的預習和複習、語言教材
這些都是影響你學語言的因素之一哦!
我推薦總裁商務英日韓語
班級人數採小班教學以4~8人為主
且上課內容都採用會話的方式貫連課程內容
使用聯想力讓你課不僅上的輕鬆,也在閒於之時把該注意的字彙、文法等該注意的地方都記起來了呢!
我想我們大家都苦讀於對於從小到大中間都有被國高中老師
強行背單字,所以我們對英文的認識還不至於在陌生階段
那你的問題就必須要對症下藥
找對你的問題然後去加強他
之所以推薦這間語言中心
是因為在課前他會先幫你做個能力基本分級測驗
然後搭配你的程度幫你做適合你的課程規劃
這樣才會有成效阿
這間語言中心服務的很好哦
除此作測驗之外
還可以線上安排課程
也會課前先寄講義給你預習
還會在課後幫你評論你今天的學習狀況
讓你去加強然後在改善你的問題
學習的好壞攸關到自己的心態
假使你真的要很想把英文學好
就一定會對一些東西有所犧牲
但換來的價值絕對是你無可評比的好
加油哦!
我之所以推薦是因為這裡讓我重拾對學習英文提起了信心
以前我也認為英文很難怎麼樣都學不會
但後來才發現原來是我的方式錯了
因為我每次再做題時習慣把他翻成中文在翻成英文
這在過程不知不覺就花了很多時間再做翻譯
應該要很自然的使用英文的邏輯去學英文
就像中文我們溝通的就很自然阿
或者是台語!基本上只要聽的懂也會說
溝通就不成問題啦
加油喔!

manning77 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1
Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。